街を歩いていると出会うKOBANの建物
初めてみた時、「こばん?」大判小判の???と思ったのですが、いやいや、お巡りさん居てはるし、「交番」やん!と1人ツッコミした私。
でも、なんで
「KOUBAN」でも「KOHBAN」でも、Oの上に ‾ のある「KOBAN」でもなく「こばん」なんでしょう?
王貞治さんは「OH」でした。大谷翔平選手も「OHTANI」にしているようだし。
そういえば、スーパーコーヨー(光洋)というのがあります。(関西だけ?)店には「KOHYO」とある。アメリカ人の語学教師に「こーひょー」て読むの?と聞かれたことがある。確かに、そう読む方が普通かなぁ。紛らわしいな。「KOH-YO」とかなら分かりやすい。
オーとかオウとかオオは書き方も色々あって、、、などと適当な説明をしてしまいましたが、実際のところどうなん?
調べてみると、いわゆるヘボン式ローマ字表記ってやつなんですね。遥かな昔、私も習ったやつですが、、、Oの上に棒線付けてたけどなー。
大野も小野も同じなんて、なんか納得いかへんわ〜。
ただ~
今更、大阪がOHSAKAとか、
東京がTOHKYOっていうのも気持ち悪いですが〜 ^^;